El pasado 25 de marzo, más de 90 profesionales de la educación, personal investigador, formadores y representantes institucionales de los tres territorios de la Eurorregión se reunieron en Ficoba (Irun) en el marco del seminario HEZHI dedicado a la educación plurilingüe y a la cooperación educativa transfronteriza.
Organizada por los socios del proyecto europeo HEZHI – Hezkuntza eta Hizkuntza –, cofinanciado por el programa AFOMEF POCTEFA, esta jornada permitió compartir enfoques teóricos y experiencias prácticas en torno a una misma cuestión: ¿cómo construir una educación plurilingüe adaptada a las realidades sociales, culturales y lingüísticas del territorio?
A través de tres mesas redondas, el seminario abordó esta cuestión desde diferentes perspectivas, pasando de los ecosistemas educativos y los espacios de socialización a las prácticas pedagógicas desarrolladas en las aulas.
Las lenguas también se viven fuera de la escuela
La primera mesa redonda puso de relieve el papel del ocio, la cultura y el deporte en el desarrollo de las competencias plurilingües. Varias personas participantes insistieron en la importancia de crear espacios en los que las lenguas puedan utilizarse de manera espontánea y natural fuera del ámbito escolar.
«Las actividades de ocio favorecen el uso natural de una lengua», recordó Xan Aire (Plazara), subrayando que las actividades culturales y extraescolares contribuyen a reforzar el uso real de las lenguas minoritarias al tiempo que generan un sentimiento de pertenencia a una comunidad.
Los intercambios también pusieron de manifiesto que el plurilingüismo no se limita al aprendizaje paralelo de varias lenguas, sino que se basa en prácticas complementarias entre ellas. El concepto de translanguaging, ampliamente abordado durante la mañana, ilustra esta perspectiva: el alumnado moviliza sus distintas lenguas para comprender, aprender e interactuar en contextos diversos.
A través del ejemplo de ERA Nafarroa, las personas participantes conocieron distintos recursos desarrollados para acompañar a las familias en la transmisión lingüística desde la primera infancia: cuentos, música, juegos, contenidos culturales o actividades extraescolares en euskera destinadas a crear continuidades entre la escuela, el hogar y los espacios de ocio.
Construir proyectos educativos adaptados a las realidades del territorio
La segunda mesa redonda se centró en las iniciativas desarrolladas en los centros educativos para responder a contextos lingüísticos cada vez más diversos.
En Amaiur, localidad navarra próxima a la frontera, Nora Salbotx explicó cómo el centro articula actualmente el euskera, el castellano y el francés en un contexto en el que las familias tienen también otras lenguas de referencia vinculadas a procesos migratorios. «Siempre debemos analizar qué visión queremos transmitir desde nuestro centro y cómo hacer desaparecer las fronteras a través de las prácticas lingüísticas», señaló.
Por su parte, el Instituto Talaia de Hondarribia compartió su experiencia en torno a la enseñanza del francés como primera lengua extranjera en un territorio donde los intercambios transfronterizos forman parte de la vida cotidiana. Desde hace varios años, el centro desarrolla proyectos Erasmus e intercambios escolares para reforzar la práctica oral de las lenguas en situaciones reales de comunicación.
Los debates también abordaron la acogida de familias que no dominan las lenguas del territorio y los retos pedagógicos asociados a la enseñanza de una lengua minoritaria en contextos plurilingües. Varias personas participantes insistieron en la necesidad de construir una visión coherente a nivel de centro, en la que las lenguas no se conciban por separado, sino como un conjunto de experiencias complementarias.
Prácticas pedagógicas que crean puentes entre las lenguas
La última parte del seminario permitió conocer diversas experiencias pedagógicas desarrolladas en centros educativos de los tres territorios.
En la ikastola de Bidart, por ejemplo, el profesorado trabaja sobre “puentes” entre el euskera y el francés para ayudar al alumnado a transferir competencias de una lengua a otra. Tras aprender a redactar un texto científico en euskera, los estudiantes reutilizan posteriormente esos conocimientos para preparar una exposición oral en francés. «Hemos observado que el alumnado es capaz de reutilizar competencias ya adquiridas en otra lengua, sin tener que empezar de cero en cada nuevo aprendizaje. Esta experiencia ha sido muy enriquecedora tanto para el alumnado como para el profesorado», explicó Kattalin Duhalde.
Otro ejemplo destacado fue la cooperación transfronteriza entre las escuelas de Arnéguy y Luzaide, que han construido un proyecto pedagógico trilingüe común que va mucho más allá de intercambios puntuales. Ambos centros organizan enseñanzas conjuntas y desarrollan herramientas pedagógicas compartidas con el objetivo de crear verdaderos puentes entre las lenguas y los sistemas educativos de ambos lados de la frontera. El alumnado utiliza, entre otros recursos, un diccionario trilingüe en el que cada lengua está asociada a un color para facilitar las correspondencias y transferencias lingüísticas.
En la escuela Larrun de San Sebastián, la enseñanza se organiza por jornadas: un día en francés y otro en euskera y castellano. Los equipos docentes trabajan de forma coordinada y garantizan una transferencia completa de los contenidos de una lengua a otra, dando continuidad a los proyectos independientemente de la lengua utilizada. Esta organización permite al alumnado movilizar sus competencias lingüísticas en diferentes contextos y refleja un enfoque que busca convertir las lenguas en herramientas reales de comunicación y no únicamente en asignaturas escolares. El profesorado insistió además en un aspecto central de esta experiencia: este tipo de pedagogía solo puede funcionar a través de una estrecha colaboración entre los equipos educativos, con una construcción conjunta de contenidos, métodos y objetivos pedagógicos.
Una dinámica colectiva que continúa avanzando
A través de este primer encuentro profesional, el proyecto HEZHI ha puesto de relieve la riqueza de las prácticas desarrolladas en Nueva Aquitania, Euskadi y Navarra, así como la voluntad compartida de construir enfoques educativos más colaborativos y adaptados a la realidad plurilingüe del territorio.
El próximo 3 de julio se celebrará en Bayona un nuevo encuentro profesional dedicado a la formación de los equipos docentes, con el objetivo de seguir avanzando en la reflexión sobre los retos y las prácticas de la educación plurilingüe en el espacio transfronterizo.
El proyecto HEZHI –«Promoción del plurilingüismo y del aprendizaje de las lenguas en la educación para reducir la barrera lingüística en el espacio transfronterizo: Hezkuntza eta Hizkuntza»– ha sido cofinanciado al 65 % por la Unión Europea a través de la convocatoria de proyectos AFOMEF POCTEFA del Programa Interreg VI-A España-Francia-Andorra (POCTEFA 2021-2027). El objetivo del POCTEFA es reforzar la integración económica y social de la zona fronteriza España–Francia–Andorra.


